现代快报+ZAKER南京 2021-05-06
四国语言译报!5月5日江苏无新增新冠肺炎确诊病例
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下 :

5 月 5 日 0-24 时,江苏无新增确诊病例。截至 5 月 5 日 24 时,全省累计报告确诊病例 720 例(其中境外输入 89 例),除 9 例境外输入确诊病例在定点医院隔离治疗外,其余均已出院。当日新增境外输入无症状感染者 2 例,解除集中隔离和医学管理 1 例。截至 5 月 5 日 24 时,正在集中隔离和医学管理的无症状感染者 24 例。目前,全省追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者 18841 人,已解除医学观察 18632 人,尚有 209 人正在接受医学观察。

最新疫情风险等级提醒全国境内无中、高风险地区。境外(除澳门为低风险外)仍全部为高风险地区。

专家提醒:每个人是自己健康的第一责任人。当前,全球新增新冠肺炎确诊病例已连续多周上升,病毒继续出现新的变种。境外疫情呈高强度流行态势的可能性大,我国境内面临的疫情输入风险依然较大,疫情防控不能放松。在坚持做好外防输入、内防反弹的同时,要加快推进新冠病毒疫苗接种,应接尽接,并继续做好个人防护。

一、接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,既保护自己、保护家人,又保护他人、保护整个社会人群。只有有序接种新冠病毒疫苗,保持和巩固高接种率,才能建立群体免疫屏障,最终实现阻断疾病流行。提高接种率需要每个人助上 " 一臂之力 ",如需预约,或有疑问,可通过线上或电话等方式,咨询当地卫生健康行政部门、疾控机构及接种单位。

二、合理安排出行,主动配合查验。原则上不前往疫情中高风险地区,入境来苏人员应主动申请和使用 " 苏康码 " 进行健康状况申报,并向社区或单位报告,配合开展隔离医学观察和居家健康监测及新冠病毒核酸检测。

三、保持健康习惯,自觉做好防护。减少不必要的聚集,提倡使用公筷公勺。乘坐电梯、公共交通工具及出入人员聚集场所时,需全程佩戴口罩,公共场所注意保持 " 一米线 " 社交距离。勤洗手,常通风,咳嗽、打喷嚏时用肘袖遮掩口鼻。

四、一旦出现发热、干咳、乏力等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并主动告知 14 天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。

May 6 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00, May 5, no new confirmed case of COVID-19 was reported in Jiangsu. As of 24:00 of the day, 720 confirmed cases ( including 89 imported ones ) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospitals except nine imported cases, which were still under isolated treatment at designated hospitals. On May 5, two new asymptomatic cases from outside of the Chinese mainland were reported in Jiangsu and one such case was released from medical supervision. As of 24:00 of the day, 24 asymptomatic cases were under medical supervision in isolation at designated hospitals. So far, 18,841 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers have been traced in Jiangsu, 18,632 of whom have been discharged and 209 are still under medical observation.

The latest update on COVID-19 risk levels: There was no medium-risk and high-risk area across the Chinese mainland. All regions outside the Chinese mainland ( except Macao, which was at low risk level ) remained high-risk areas.

Experts note that: Everyone bears the primary responsibility for their own health. At the moment, the number of confirmed cases of COVID-19 across the globe has been on the rise for several weeks straight, with notable occurrence of new viral mutations. The Chinese mainland is challenged by greater possibility of case importation, as a latent stronger pandemic is worsening the situation overseas. Therefore, we cannot loosen our efforts in containing COVID-19. Aside from stepping up efforts in preventing importation and domestic resurgence of confirmed cases, it is strongly advised that those qualified for inoculation against COVID-19 should get vaccinated ASAP, along with personal protection routines.

1. Inoculation against COVID-19 is the best way to protect yourself and your family as well as people around you and beyond. Herd immunity, as an ultimate end to the pandemic, is built on high and lasting inoculation rate amongst the population that is obtained in an orderly fashion and requires everyone to take actions. For appointment and inquiry, please contact local health authorities, centers for disease control and prevention or inoculation centers via the internet or calls. 2. Manage your travel properly and show the health code as required. Avoid unnecessary trips to medium and high-risk regions. Those coming to Jiangsu from outside the Chinese mainland should use Jiangsu Health Code to declare health conditions and inform their community or employer upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting medical quarantine in designated facilities and Covid-19 nucleic acid tests.

3. Maintain good habits for health and take preventive measures. Reduce unnecessary gatherings. Serving chopsticks and spoons should be used in get-together dinner. Keep the mask on when taking the elevator and public transport and when going to crowded places. Practice social distancing by keeping a one-meter distance with others. Wash your hands regularly, ventilate rooms more often, and cover your nose and mouth with your elbow when coughing or sneezing. 4. Seek medical treatment at a nearby fever clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue show and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.

5 月 5 日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規確定感染者がゼロ

5 月 5 日 0 時から24 時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 新規確定感染者がゼロである。5 月 5 日 24 時現在、江蘇省では確定感染者数は累計 720 人(そのうち海外からの入国感染者が89 人)、指定病院で隔離治療を受けている海外からの入国感染者の9 人を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。

当日海外から入国した新規の無症状の感染者は2 人であり、集中隔離と医学的観察から解除された人は1 人で。5 月 5 日 24 時現在、集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者は24 人となるという。

これまで江蘇省では確定感染者・無症状の感染者との濃厚接触者が18841 人と確認されたうち、18632 人が医学的観察から解除された一方、209 人が医学的観察を受けているところだという。

最新の感染リスクレベル注意全国域内にハイ・ミドルリスク地域はゼロである。

中国大陸部以外の地域(ローリスクであるマカオ特別行政区を除く)全域は依然としてハイリスク地域である。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

個人一人一人がご自身の第一責任者である。当面、全世界の新型コロナウイルス新規確定感染者数が数週間連続で上昇する中、変異ウイルスも相次いで発見された。外国の新型コロナウイルスの感染状況が高い感染率で拡大する可能性が示されているため、海外から入国による感染リスクが依然として高いことから、予防・抑制に油断できない。引き続き感染症のことに気を引き締め、入国感染者と国内のリベンジに気を付ける一方、迅速にワクチンの接種に取り込む上、しっかりと予防対策を行う必要がある。

一、ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。接種率を高めることが一人一人の努力が必要である。予約を希望する場合、又は疑問がある場合、オンラインや電話などを利用して、現地の衛生健康行政機関、感染症抑制機関及び接種機関に問い合わせてください。

二、適正な外出を手配し、自主的に検査を協力する。必須でない限り、感染ミドル・ハイリスクの地域に行かないこと。海外からの入国者は「蘇康コード」に登録して健康状況を申告する上に、自ら所属するコミュニティーか勤務先まで報告し、集中隔離と医学的観察及びPCR 検査に協力すること。

三、健康的習慣を維持し、自ら予防対策をしっかり行うこと。不要の集会を控えること。集会・会食の場合、取り箸と取りスプーンを使用すること。エレベーター、公共交通機関等人混みが集まる場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化し、1メートルの社交距離を保つこと。こまめな手洗い、咳エチケットを守ること。

四、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近 14 日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。

相关标签

确诊病例 新冠肺炎 江苏
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论